Skip to content Skip to footer
Olena Myronyk
Olena Myronyk, owner of Present Perfect Agency
My Story

I'm a professional translator and localisation project manager

Over a decade of experience delivering high-quality language solutions for clients across the IT, legal, e-commerce, iGaming, education, and finance sectors.

With a strong academic background in linguistics and an MBA degree, I bring both linguistic precision and strategic thinking to every project. My work blends traditional language expertise with modern tools — including AI-supported machine translation post-editing (MTPE), CAT tools, and streamlined multilingual workflows.

I work across Ukrainian, English, and German. Over the years, I’ve built a global network of trusted professional translators, which enables me to assemble and lead dedicated teams for complex, large-scale localisation projects while maintaining consistency, quality, and on-time delivery.

Whether you need a single expert linguist or a coordinated multilingual team, I offer clarity, reliability, and solutions tailored to your business goals.

Membership

BDÜ and ITI

I regularly attend translation conferences, industry meet-ups, and webinars, and I actively engage in continuous professional development to stay up to date with best practices and emerging technologies.
BDÜ

German Federal Association of Interpreters and Translators

aiti
ITI

UK’s Institute of Translation and Interpreting

Olena
Services You Can Trust

I am the project manager and strategic lead for all translation and localisation projects.

For each assignment, a custom team of translators and specialists from around the world is assembled, tailored to the client’s subject matter and language needs. The agency works with a wide range of languages, including Spanish, Chinese, Korean, Hebrew, Brazilian Portuguese, and many others.

Backed by a strong global network of trusted translators, the agency handles both direct requests and large-scale localisation projects through subcontracted or team-based workflows. This flexible, expert-driven approach ensures that every project is completed with care, precision, and cultural relevance.

More than words: these are the values that shape how I work, communicate, and deliver results.

What I Value

Clarity

in language, in project scope, in communication

Consistency

across large teams and long-term partnerships

Efficiency

using the right tools to deliver excellent results

Trust

built through professionalism, responsiveness, and care

Curiosity

staying open to new tools, new topics, and new perspectives

How passion became a successful business

The Story Behind Present Perfect Agency

I graduated from the Institute of Philology at Kyiv Taras Shevchenko University in 2014 with a Master’s degree in Translation. After graduation, I spent several years in the IT sector, starting as an office manager and gradually progressing to C-level roles. These years gave me valuable insight into project management, communication workflows, and the business needs of global companies — all of which now inform my work as a language professional.

Even during my corporate career, I never stopped translating. It remained a creative outlet and a personal passion. In 2020, I made the decision to turn that passion into a business — combining my love for language with my skills in strategy, leadership, and technology.

That’s how Present Perfect Agency was born.

Common Questions

Frequently asked questions

I work across Ukrainian, English, and German, offering specialised translation and localisation in IT, legal, e‑commerce, iGaming, education, finance, and simple medical translation. For more technical or niche subjects, I collaborate with my global network of field experts to ensure precision and subject-matter accuracy.

I use professional CAT tools like memoQ, MateCAT, CrowdIn and XTM for efficient translation memory management, style guide consistency, and quality assurance. I support all common formats:

Text documents: .doc/.docx, .ppt/.pptx, .xls/.xlsx, .odt, etc.
Subtitles: .srt
Web/XML: .xml, .csv, .idml
PDFs (with transparent pricing for scan/OCR workflows)

Each project is unique. My pricing is transparent and tailored, based on word count, language pair, subject matter, and urgency. Typically:

Translations and post-editing charged per word
Editing/proofreading often per word or hour
Specialised services (e.g., subtitling, medical translation) may involve custom quotes
Service bundles and rush timelines are discussed on a case‑by‑case basis.
You’ll receive a free, non-binding quote and delivery timeline once I review your project details—just as per industry-leading practices.

Absolutely. I treat all client materials with the utmost confidentiality and follow strict data protection standards. As a member of the BDÜ (Germany) and ITI (UK), I’m committed to their professional codes of conduct. NDAs can be signed on request, and secure file transfer methods are always used.
I actively engage in continuous professional development: attending industry conferences, webinars, and meet-ups every year, and regularly updating my skill set in new CAT tools, AI-assisted workflows, and sector-specific knowledge (e.g. legal tech or iGaming terminology). This helps me offer clients the most current, efficient, and context-aware solutions.